斯慕圈满足你的每一份好奇

《小王子》中的DS文学

Chapter 21:关于驯服的哲学对话

“来和我玩吧。”小王子建议道;

“我不能跟你玩,”狐狸说,“我还没有被驯服。 ”

“啊,对不起!”小王子说。想了一下,他又问:“‘驯服’是什么意思? ”

“这是经常被遗忘的事, ”狐狸说,“它的意思就是建立联系。 ”

“建立联系? ”

“是的。 ”

狐狸说,“对我来说,你只不过是一个小男孩,和其他成千上万个小男孩一样,并没有什么不同。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我也只不过是一只狐狸,和其他成千上万只狐狸一样。可是,如果你驯服了我,那我们就会彼此需要。对我来说,你变成了独一无二的,对你来说,我也是独一无二的……”

“Come and play with me,” proposed the little prince. 

“I cannot play with you,” the fox said. “I am not tamed.”

“Ah! Please excuse me,” said the little prince.But, after some thought, he added:”What does that mean—‘tame’?”

“It is an act too often neglected,” said the fox. “It means to establish ties.”

“Just that,” said the fox. “To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys. And I have no need of you.And you, on your part, have no need of me.To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes. But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world…”

 

狐狸主动要求被驯服,并预设了服从带来的情感价值。独一无二代表着关系的隐秘和锁定,这符合DS模式中sub通过臣服获得精神满足的机制(Wiseman, 1998)。

我的生活很单调。我捕猎鸡,而人类猎杀我。所有的鸡一样,所有的人也都一样。我已经感到厌烦。但如果你驯服我,我的生活将会充满阳光。我将能够辨别出你的脚步声,它与其他脚步声都不一样。别人的脚步声会让我害怕得躲进地洞,而你的脚步声会像音乐一般,唤我走出地洞。还有,你看!你看到那片麦田了吗?我不吃面包,麦子对我来说没有用,麦田不会让我联想起什么。这让人难过!但你有一头金发。所以,等你驯服了我,一切该有多美妙!那时,金色的麦子,会让我想起你。我会爱上风吹过麦田的声音……”狐狸没有再说话,久久地看着小王子。请你……请你驯服我吧!狐狸说。

“My life is very monotonous,” the fox said. “I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just a like, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground.Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the color of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat…”The fox gazed at the little prince, for a long time.”Please—tame me!” he said.

麦田意象的双重象征:对狐狸而言,金黄的麦浪是唤醒记忆的符号,狐狸对金黄色头发麦田的联想,暗示了顺从者对支配者身体符号的崇拜,身体符号成为权力关系的物质载体(Deleuze, 1967)。这种符号(标记)也印证了福柯的自我技术理论——权力通过符号系统内化为自我认知(Foucault, 1988)。就像sub佩戴choker不仅是物理标记,更是精神归属的确认。

请你……请你驯服我吧!这种邀请式权力让渡,区别于强制性的控制关系,这也是DS的精髓所在。

我该怎么做呢? ”小王子问。

你要非常有耐心。 ”狐狸说, “首先,你要坐得离我稍远一点,就像这样,坐在草地上。我会偷偷地看你,你不要说话。语言是误解的源头。但是,你每天都可以坐得离我更近一点……”你最好每天在相同的时间来。 ”狐狸说, “比如,如果你说下午四点来,那么从三点开始,我就会感到开心。时间越临近,我就越开心。真到了四点,我会变得很担心,坐立不安。我发现这就是幸福的代价。但如果你每天在不同的时间来,我就永远不知道我该从什么时候开始期待……必须要有仪式。 ”

“What must I do, to tame you?” asked the little prince.

“You must be very patient,” replied the fox. “First you will sit down at a little distance from me—like that—in the grass. I shall look at you out of the corner of my eye, and you will say nothing. Words are the source of misunderstandings. But you will sit a little closer to me, every day…”The next day the little prince came back.”It would have been better to come back at the same hour,” said the fox. “If, for example, you come at four o’clock in the afternoon, then at three o’clock I shall begin to be happy. I shall feel happier and happier as the hour advances. At four o’clock, I shall already be worrying and jumping about. I shall show you how happy I am! But if you come at just any time, I shall never know at what hour my heart is to be ready to greet you… One must observe the proper rites…”

狐狸强调驯服需要“耐心”与“仪式”,暗示权力交换需要建立规则与信任基础。小王子在过程中始终保持着Dominant的节制:严格遵循狐狸制定的驯服程序,这种看似被动的支配实则是权力让渡的前提。真正的支配者需以被顺从者的需求为边界(Easton & Hardy, 2011),小王子的克制恰体现此点。

DS实践中的仪式感(如特定时间、动作)通过重复构建权力认知(Foucault, 1975)。狐狸将时间符号转化为情感纽带,正是符号权力的实践。驯服理论本质是权力关系的解构。狐狸要求每天坐得离我稍近些,这个渐进过程完美诠释了DS关系中的negotiation原则。当狐狸说出你四点钟来,我从三点就开始幸福时,时间维度上的权力让渡完成,sub通过自我约束获得精神自由。

就这样,小王子驯服了狐狸。不过很快他们又要分离——

唉!我会哭的。 ”狐狸说。

这要怪你。 ”小王子说, “我不想你难过,可是你却让我驯服你……”

是啊,没错。 ”狐狸说。

可现在你难过得要哭了!小王子说。

是啊,也没错。 ”狐狸说。

那你什么好处也没得到啊。 ”

得到了, ”狐狸说, “我得到了麦田的颜色。 ”

再见。 ”狐狸说, “这就是我的秘密,它非常简单:只有用心,才能看得清楚。重要的东西,用眼睛是看不见的。 ”“重要的东西,用眼睛是看不见的。 ”小王子重复着,要把这句话牢牢记住。

So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near—         

“Ah,” said the fox, “I shall cry.”

“It is your own fault,” said the little prince. “I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you…”

“Yes, that is so,” said the fox.”

“But now you are going to cry!” said the little prince.

“Yes, that is so,” said the fox.

“Then it has done you no good at all!”

“It has done me good,” said the fox, “because of the color of the wheat fields.”

“Goodbye,” said the fox. “And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye.””What is essential is invisible to the eye,” the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

仪式化告别中的泪水,解构了权力关系的严肃性。你要永远为你驯服的东西负责的箴言,指向DS伦理的核心:权力伴随责任。这与《支配契约》中权力是流动的礼物理论不谋而合(Easton & Hardy, 2009),眼泪浇灌的正是责任意识。

参考文献

  1. Saint-Exupéry, A. (1943). The Little Prince. 
  2. Wiseman, J. (1998). SM 101: A Realistic Introduction. Greenery Press.
  3. Foucault, M. (1988). Technologies of the Self. University of Massachusetts Press.
  4. Easton, D. & Hardy, J. W. (2011). The Ethical Slut. Ten Speed Press.
  5. Foucault, M. (1975). Discipline and Punish. Gallimard.
  6. Easton, D., & Hardy, J. W. (2009). The Ethical Slut: A Practical Guide to Polyamory. Celestial Arts.
赞(0)
未经允许不得转载:斯慕圈 » 《小王子》中的DS文学

评论 抢沙发

满足你的每一份好奇

加入圈子 属性测试